MAGYAR KÖZTÁRSASÁG
KORMÁNYA

T/55 számú
TÖRVÉNYJAVASLAT

a Magyar Köztársaság Kormánya és a Francia Köztársaság Kormánya között a honvédelem és a haditechnika területén kicserélt minõsített információk és eszközök védelmérõl Budapesten, 1998. február 23-án aláírt Egyezmény megerõsítésérõl és kihirdetésérõl

Elõadó: Dr. Szabó János
honvédelmi miniszter

1998. augusztus

 

1998. évi .........törvény
a Magyar Köztársaság Kormánya és a Francia Köztársaság Kormánya között a honvédelem és a haditechnika területén kicserélt minõsített információk és eszközök védelmérõl Budapesten, 1998. február 23-án aláírt Egyezmény megerõsítésérõl és kihirdetésérõl

1. §

Az Országgyûlés a Magyar Köztársaság Kormánya és a Francia Köztársaság Kormánya között a honvédelem és a haditechnika területén kicserélt minõsített információk és eszközök védelmérõl Budapesten, 1998. február 23-án aláírt Egyezményt (továbbiakban: Egyezmény) e törvénnyel megerõsíti.

2. §

Az Egyezmény hivatalos magyar nyelvû szövege a következõ:

"EGYEZMÉNY A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT
A HONVÉDELEM ÉS A HADITECHNIKA TERÜLETÉN KICSERÉLT MINÕSÍTETT INFORMÁCIÓK ÉS ESZKÖZÖK
VÉDELMÉRÕL

A Magyar Köztársaság Kormánya, valamint a Francia Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: Felek) azon szándékuktól vezérelve, hogy támogassák a kölcsönös együttmûködést a honvédelem és a haditechnika területén, és hogy biztosítsák a két honvédelmi minisztérium illetékes szervei és azok biztonsági szempontból történõ felügyelete alá tartozó intézményei között kicserélt minõsített információk és eszközök védelmét,

az alábbiakban állapodnak meg:

l. Cikk

Meghatározások

A jelen Egyezmény szempontjából az alábbiak szerint kell értelmezni az abban szereplõ kifejezéseket:

1) "Minõsített információk és eszközök": mindennemû olyan információ és eszköz, melynek jelen egyezmény 2. cikkében meghatározott besorolási szintet adtak, és amely a honvédelem érdekében, a Felek nemzeti törvényeinek és jogszabályainak megfelelõen, védelmet igényel az alábbi esetek ellen:

- a minõsített információ vagy eszköz megrongálódása, megsemmisülése, jogszerûtlen felhasználása, eltulajdonítása, illetéktelennel közlése vagy elvesztése;

- illetéktelen személy hozzáférése egy ilyen információhoz vagy eszközhöz.

2) "Minõsített információ": minden olyan információ, melynek tartalmát minõsítették, függetlenül annak kifejezési formájától és átadási módjától.

3) "Minõsített eszköz": mindennemû információhordozó, bármilyen legyen is és nevezetesen mindennemû termék, dokumentum vagy anyag, amelyen vagy amelyben információt lehet tárolni vagy integrálni, tekintet nélkül annak fizikai jellegére.

4) "Átadó Fél": az a természetes vagy jogi személy, akitõl a minõsített információk és eszközök származnak.

5) "Fogadó Fél": az a természetes vagy jogi személy, aki minõsített információt és eszközt kapott az eredeti információt átadó Féltõl.

6) "Intézmény": a Felek honvédelmi minisztériumai illetékes szerveinek biztonsági felügyelete alá tartozó minden olyan magán- vagy közintézmény, ahol minõsített információkat és eszközöket kezelnek, õriznek vagy tárolnak.

7) "Harmadik Fél": mindazon kormányok, melyek jelen Egyezményben Felekként nem kerültek meghatározásra, valamint azok a természetes vagy jogi személyek, akik sem nem magyarok, sem nem franciák.

2. Cikk

Megfeleltetési táblázat

(1) Felek, miután kölcsönösen megismerték egymás nemzeti törvényeiben és jogszabályaiban szereplõ biztonsági intézkedéseket, az alábbi megfeleltetési táblázatot fogadják el:

Magyar Köztársaság Francia Köztársaság
Államtitok Secret défense
Államtitok Confidentiel défense
Szolgálati titok Diffusion restreinte

(2) Az így meghatározott megfeleltetés alapján mindkét Fél vállalja, hogy a jelen Egyezmény keretében átadott, a másik Féltõl származó minõsített információkat és eszközöket azonos védelemmel kezeli, mint amelyekkel a saját nemzeti információit védi.

(3) A Felek vállalják, hogy saját nemzeti minõsítõ bélyegzõikkel jelölik meg a minõsített információkat és eszközöket az alábbiak szerint:

- magyar "államtitok" minõsítésû információk és eszközök a "Szigorúan titkos!" jelzéssel vannak ellátva;

- a "szolgálati titok" minõsítésûek "Titkos!" jelzéssel vannak ellátva;

- a francia "Secret défense" minõsítésû információk és eszközök a "Secret défense" jelzéssel vannak ellátva;

- a "Confidentiel défense" minõsítésûek "Confidentiel défense" jelzéssel vannak ellátva;

- a "Diffusion restreinte" minõsítésûek "Diffusion restreinte" jelzéssel vannak ellátva.

(4) Mindkét Fél vállalja, hogy kölcsönösen tájékoztatják egymást minden utólagos besorolási, valamint formai jelölési változtatásról.

3. Cikk

A Felek kötelezettségei

(1) Mindegyik Fél felel a minõsített információkért és eszközökért azok átvételétõl számítva. Ez a felelõsség a jelen rendelkezések és az abból fakadó gyakorlat keretében érvényesül.

(2) A kicserélt minõsített információk és eszközök csakis a jelen Egyezmény alkalmazási körének keretében használhatók fel. Csak a Felek által jóváhagyott megállapodások végrehajtására és szerzõdések vagy alvállalkozói szerzõdések megvalósítására vonatkozhatnak. Nem használhatók fel reklám célból.

(3) A minõsített információkhoz és eszközökhöz csak azon személyek férhetnek hozzá, akiknek beosztása szükségessé teszi az ezekhez az információkhoz való hozzáférést, és akik erre megkapták a felhatalmazást és az engedélyt az illetékes hatóságoktól.

(4) Mindkét Fél vállalja, hogy a felügyelete alá tartozó intézmények tudomására hozza a Felek között aláírt jelen Egyezmény létezését, mihelyt azok tevékenysége minõsített információkat és eszközöket érint.

(5) Mindkét Fél kötelezi magát, hogy a felügyelete alá tartozó összes intézmény szigorúan betartja a jelen Egyezményben foglaltakat, amelyek ezen intézményekre nézve kényszerítõ hatályúak.

(6) Az egyik Féltõl származó minõsített információkat és eszközöket a másik Fél nem hozhatja egy harmadik Fél tudomására az átadó Fél elõzetes írásbeli beleegyezése nélkül.

(7) A közös tevékenységbõl származó minõsített információk és eszközök nem adhatók át egy harmadik Félnek mindkét Fél elõzetes írásbeli beleegyezése nélkül.

(8) Jelen Egyezmény vonatkozik minden, a Felek között, illetve a Felekkel kapcsolatban álló intézmények között aláírt vagy aláírandó, a minõsített információk és eszközök cseréjével együttjáró szerzõdésre.

(9) Amennyiben az egyik Fél minõsített információkat és eszközöket ad át a másik Fél felügyelete alá tartozó szerzõdéses partnereinek, illetve további olyan szerzõdéses partnereinek, amelyek esetleg felügyelete alá tartoznak, ez utóbbi Félnek kell gondoskodnia e szerzõdõ partnerek berendezéseinek megfelelõ szintû, a titokvédelemhez szükséges jóváhagyásáról és megbizonyosodnia arról, hogy azok megfelelnek a vonatkozó biztonsági követelményeknek.

(10) A minõsített információkról és eszközökrõl szóló minden szerzõdés, vagy alvállalkozói szerzõdés részét képezi egy olyan biztonsági melléklet, amelyben az átadó Fél pontosan megjelöli a fogadó Fél által védendõ információkat, valamint a rájuk vonatkozó titokvédelmi szintet. Csak az átadó Fél módosíthatja egy biztonsági mellékletben egy információ besorolási szintjét.

4. Cikk

Kijelölt biztonsági hatóságok

A jelen Egyezmény végrehajtására kijelölt biztonsági hatóságok:

- a magyar Fél részérõl: Honvédelmi Minisztérium

- a francia Fél részérõl: Védelmi Miniszter.

5. Cikk

Konzultáció

Annak érdekében, hogy azonos szintû biztonsági szabványokat határozzanak meg és tarthassanak fenn, mindkét Fél köteles kérésre tájékoztatni a másik Felet saját biztonsági szabályairól, eljárásairól és gyakorlatáról a minõsített információk védelmét illetõen, és köteles e célból megkönnyíteni a másik Fél által kijelölt illetékes biztonsági hatóságok kapcsolatfelvételét.

6. Cikk

Minõsített információk és eszközök továbbítása

(1) A minõsített információkat és eszközöket diplomáciai úton továbbítják, vagy bármilyen más olyan módon, amelyrõl közösen döntött a két Fél.

(2) A fogadó Fél jelzi az átadó Félnek a kapott minõsített információk és eszközök megérkezését.

7. Cikk

Látogatások

(1) Az egyik Fél biztosítja a másik Fél bármely állampolgára számára a minõsített információkhoz és eszközökhöz való hozzáférést és azon objektumokba való belépést, ahol minõsített projektek készülnek, feltéve, hogy a másik Fél illetékes biztonsági hatóságai megadták ehhez az elõzetes engedélyt.

(2) Ezt az engedélyt a kérelmezõ által benyújtott látogatási kérelem alapján kell kiadni kizárólag azoknak az állampolgároknak (a továbbiakban: látogatók), akik rendelkeznek a téma besorolásának megfelelõ szintû biztonsági felhatalmazással, és akiket felhatalmaztak a minõsített információk és eszközök kezelésére.

(3) Az átadó Fél illetékes hatósága megadja a fogadó Fél illetékes hatóságának a látogatók nevét legalább 20 nappal a tervezett látogatás elõtt. Szükség esetén e látogatási engedély kiadására a lehetõ legrövidebb idõn belül kerülhet sor a Felek közti egyetértést követõen.

(4) A látogatási kérelmeket a fogadó Fél eljárási szabályainak megfelelõen kell kiállítani, és legalább az alábbi adatokat kell tartalmazniuk:

a) a látogató személy neve, utónevei, születési dátuma és helye, állampolgársága és útlevelének száma;

b) a látogató foglalkozása, beosztása és munkáltatójának megnevezése;

c) a látogatónak a kérelmet benyújtó Fél által adandó, biztonsági igazolással hitelesített biztonsági felhatalmazásának szintje;

d) a látogatás javasolt idõpontja és tervezett ideje;

e) a látogatás tárgya és minden hasznos útmutató a megvitatásra kerülõ témákról, valamint az érintett minõsített információk és eszközök besorolási szintjei;

f) az üzemek, létesítmények és objektumok neve, a látogatás célja;

g) a látogatót fogadó személyek neve.

(5) A látogatási kérelmeket a fogadó Fél területén szolgálatot teljesítõ Véderõattasén keresztül továbbítják.

(6) A Felek megállapodhatnak abban, hogy 12 hónapos, meghosszabbítható idõtartamra érvényes látogatási listákat állítsanak össze. Miután jóváhagyták a listát, a listán szereplõ személyek számára a látogatásokkal kapcsolatos eljárások már közvetlenül az érintett intézményekkel bonyolódnak le.

(7) A látogatóknak a jelen Egyezmény rendelkezéseinek megfelelõen kell kezelniük azon információkat, amelyeket tudtukra hoztak, illetve amelyekrõl tudomást szerezhettek.

8. Cikk

Eljárás titoksértés esetén

A minõsített információk, vagy eszközök valós, vagy feltételezett megrongálódása, megsemmisülése, jogszerûtlen felhasználása, eltulajdonítása, engedély nélküli sokszorosítása, illetéktelennel közlése, vagy elvesztése esetén az azokat birtokló Fél vizsgálatot folytat, és megteszi a saját nemzeti törvényeinek és jogszabályainak megfelelõ összes intézkedést. Azonnal értesíti errõl, valamint a foganatosított intézkedésekrõl és azok eredményeirõl az átadó Felet. Ennek az értesítésnek elegendõ mennyiségû részletet kell tartalmaznia ahhoz, hogy az átadó Fél felmérhesse a teljes kárt.

9. Cikk

Költségek

Mindkét Fél saját maga viseli a jelen Egyezmény és rendelkezéseinek végrehajtásával kapcsolatban felmerülõ összes költséget.

10. Cikk

A viták rendezése

(1) Mindkét Fél képviselõi tárgyalásos úton rendezik a jelen Egyezményben foglaltak értelmezése vagy végrehajtása kapcsán felmerült összes vitát, és nem fordulnak sem harmadik Félhez, sem nemzetközi bírósághoz.

(2) E vita tartama alatt mindkét Fél továbbra is betartja a jelen Egyezménybõl fakadó kötelezettségeit.

11. Cikk

Az Egyezmény hatályba lépése és felmondása

(1) Jelen Egyezmény azután lép hatályba, hogy a Felek értesítették egymást a saját alkotmányos és törvényes elõírásaik teljesítésérõl. A hatályba lépés napja: az utolsó diplomáciai értesítés kézhez vételét követõ harmincadik nap.

(2) Jelen Egyezményt határozatlan idõre kötik, és addig marad hatályban, amíg az egyik Fél nem jelzi írásban szándékát annak felmondására. Hatálya az értesítés kézhez vételétõl számított hat hónap múlva szûnik meg. Az Egyezmény megszûnése esetén a már kicserélt minõsített információk és eszközök védelmérõl a Felek továbbra is gondoskodnak a jelen Egyezményben foglaltak szerint.

(3) Jelen Egyezmény módosítására sor kerül bármelyik Fél jogszabályainak változása esetén.

(4) Jelen Egyezmény a Felek kölcsönös egyetértésével módosítható. A módosításokat diplomáciai úton, írásban kell javasolni. A módosítások az ezen Cikk (1) bekezdésében foglaltaknak megfelelõen lépnek hatályba.

Annak hiteléül, hogy alulírottak, saját Kormányuk megfelelõ felhatalmazása alapján, aláírták jelen Egyezményt.

Készült Budapesten, 1998. február 23-án, két eredeti példányban, magyar és francia nyelven, mindkét szöveg egyaránt hiteles.

a Magyar Köztársaság a Francia Köztársaság
Kormánya részérõl Kormánya részérõl"

3. §

(1) A törvény - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetése napján lép hatályba.

(2) A törvény 2. §-a az Egyezmény 11. cikkének 1. pontjában meghatározott idõpontban lép hatályba.

(3) A (2) bekezdés szerinti hatályba lépésrõl szóló közleményt a külügyminiszter a Magyar Közlönyben közzéteszi.

Göncz Árpád s.k. Dr. Áder János s.k.
a Köztársaság elnöke az Országgyûlés elnöke

 

INDOKOLÁS A TÖRVÉNYJAVASLATHOZ

Általános indokolás

Az Egyezmény nagy mértékben hozzájárul a két ország katonai kapcsolatainak kiszélesítéséhez, a Magyar Köztársaság Kormánya és a Francia Köztársaság Kormánya közötti komplex gyakorlati együttmûködés megteremtéséhez.

Az általános információ- és titokvédelmi egyezmény aláírása elengedhetetlen az államok közötti kölcsönös bizalom és szoros szakmai kapcsolat kialakításához. Enélkül nem valósulhatna meg a Felek közötti közvetlen tapasztalatcsere, amely a NATO-hoz való közeledésünk tervszerû végrehajtásának és az interoperabilitás megteremtésének része.

Részletes indokolás

Az 1-2. §-hoz

A törvényjavaslat 1. §-a az Egyezmény megerõsítését tartalmazza. A 2. § az Egyezményt - hivatalos magyar nyelvû szövege közlésével - kihirdeti.

Az Egyezmény 2. cikke alapvetõ rendelkezésként tartalmazza a titokvédelmi minõsítési fokozatokat, megfeleltetve egymásnak a két államban használt titokvédelmi elnevezéseket.

Az Egyezmény a továbbiakban rögzíti a Felek jogait és kötelezettségeit, kijelöli a gyakorlati együttmûködésben részt vevõ szerveket, illetve lefekteti a kölcsönös látogatások feltételeit és a szükséges felhatalmazásokat. Meghatározza a titoksértés esetén követendõ, illetve a minõsített információk és eszközök továbbítására vonatkozó eljárást.

A 9. cikk rendelkezése szerint mindkét fél maga viseli a végrehajtással kapcsolatban felmerülõ saját költségét.

A 3. §-hoz

A Javaslat 3. §-a az Egyezmény hatályba lépéséhez - a 11. cikk 1. pontja szerint - szükséges, a felek belsõ joga által elõírt feltétel teljesítésére utal.