T/276..

1

M E G Á L L A P O D Á S

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ÉS KUVAIT ÁLLAM KÖZÖTT A BERUHÁZÁSOK ELÕSEGÍTÉSÉRÕL ÉS

KÖLCSÖNÖS VÉDELMÉRÕL

A Magyar Köztársaság és Kuvait Állam (továbbiakban együttesen: a Szerzõdõ

Államok, és mindegyik külön: a Szerzõdõ Állam),

Attól az óhajtól vezetve, hogy kedvezõ feltételeket teremtsenek az egymás

közötti nagyobb gazdasági együttmûködéshez és különösen az egyik Szerzõdõ

Állam beruházóinak a másik Szerzõdõ Állam területén vagy tengeri övezeteiben

megvalósuló beruházásaihoz,

Felismerve, hogy ezen beruházások elõsegítése és kölcsönös védelme kétoldalú

megállapodások alapján hozzájárul az üzleti kezdeményezések elõmozdításához és

fokozza a két Szerzõdõ Állam gazdasági fellendülését,

az alábbiakban állapodtak meg:

1. cikk

Meghatározások

A Megállapodás szempontjából

1) A "beruházás" kifejezés mindenfajta vagyoni értéket jelent, amely az egyik

Szerzõdõ Állam beruházójának tulajdonában van vagy irányítása alatt áll és

amelyet az a másik Szerzõdõ Állam területén vagy tengeri övezeteiben ennek az

Államnak a jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban ruház be, és

különösen, de nem kizárólag:

a) ingó és ingatlan tulajdont, továbbá minden más érdekeltséget vagy

dologi jogot, mint jelzálog, zálogjog, biztosíték, haszonélvezet és

hasonló jogok;

b) társasági részvényeket, értékpapírokat és adósleveleket vagy az ilyen

társaságokban fennálló egyéb jogokat vagy érdekeltségeket, kölcsönöket és

az egyik Szerzõdõ Állam vagy annak beruházói által kibocsátott

kötvényeket és újrabefektetés céljára visszatartott jövedelmeket;

c) valamely beruházással kapcsolatos adósságot, szolgáltatást és pénzre

vagy bármely gazdasági értékkel bíró szolgáltatásra vonatkozó követelést;

d) szellemi és ipari tulajdonjogot, mint szerzõi jogok, védjegyek,

szabadalmak, ipari munkák, know-how, üzleti titkok, üzleti nevek és good-

will;

e) jogszabály vagy szerzõdés alapján nyújtott jogot és jogszabály alapján

kiadott koncessziókat vagy engedélyeket, ideértve a természeti kincsek

kutatását, feltárását, kitermelését, kiaknázását vagy felhasználását, és

az engedélyezett termékek gyártásának, felhasználásának és eladásának

jogát.

2) A "beruházó" kifejezés olyan természetes vagy jogi személyt jelent,

ideértve az egyik Szerzõdõ Állam Kormányát, aki a másik Szerzõdõ Állam

területén vagy tengeri övezeteiben beruházást létesít.

3) A "természetes személy" kifejezés mindegyik Szerzõdõ Állam tekintetében azt

a természetes személyt jelenti, aki ennek az Államnak a jogszabályai szerint

annak állampolgára.

4) A "jogi személy" kifejezés mindegyik Szerzõdõ Állam tekintetében jelenti:

a) azokat a jogi személyeket, amelyeket a Szerzõdõ Állam jogszabályaival

összhangban létesítettek és ismertek el jogi személynek, úgymint

intézmények, fejlesztési alapok, vállalkozások, ügynökségek,

szövetkezetek, személyi egyesülések, társaságok, hatóságok, alapítványok,

vállalatok, cégek, szervezetek és üzleti társulások vagy hasonló jogi

személyek, függetlenül attól, hogy felelõsségük korlátolt vagy nem;

b) bármely állam jogszabályai alapján létesített jogi személyeket,

amelyek, közvetlenül vagy közvetve, az egyik Szerzõdõ Állam olyan

beruházóinak tulajdonában vannak vagy ellenõrzése alatt állnak, akiknek

tényleges gazdasági tevékenységet folytató székhelye ennek a Szerzõdõ

Államnak a területén van.

A beruházótól e pont alapján kérhetõ az ilyen tulajdon vagy ellenõrzés

bizonyítása annak érdekében, hogy az a Szerzõdõ Állam, amelynek területén

a beruházás megvalósult vagy megvalósítandó, a beruházót a másik Szerzõdõ

Állam beruházójának ismerhesse el.

5) A "jövedelem" kifejezés beruházásból származó összegeket jelent, és

különösen, de nem kizárólag, magában foglalja a nyereséget, a kamatot, a

tõkehozadékot, az osztalékot, a jogdíjat, igazgatási, mûszaki segítségnyújtási

vagy egyéb díjakat, és a természetbeni fizetést.

6) A "tengeri övezetek" kifejezés jelenti a tengeri és tengeralatti

övezeteket, amelyek felett mindegyik Szerzõdõ Állam a nemzetközi jog alapján

szuverenitást, felségjogokat vagy joghatóságot gyakorol.

7) A "kapcsolt tevékenységek" kifejezés magában foglalja a jogi személyek,

fióküzletek, képviseletek, irodák, gyártelepek vagy más üzletviteli

létesítmények megszervezését, irányítását, mûködtetését, fenntartását és az

azok fölötti rendezést, mindenfajta tulajdon, ideértve a szellemi és ipari

tulajdonjogot, megszerzését, használatát, védelmét és az afölötti

rendelkezést; és pénzösszegek kölcsönzését, részvények vételét és

kibocsátását, és import céljára történõ valutavásárlást, a fogadó Állam

jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban.

2. cikk

A BERUHÁZÁSOK ELÕSEGÍTÉSE ÉS VÉDELME

1) Mindegyik Szerzõdõ Állam elõsegíti és kedvezõ feltételeket teremt a másik

Szerzõdõ Állam beruházóinak, hogy területén vagy tengeri övezeteiben

beruházásokat létesítsenek, és a törvényei által ráruházott jogai gyakorlása

során engedélyezi az ilyen beruházásokat és az azzal kapcsolatos

tevékenységeket.

2) A már megvalósult beruházások mindenkor teljes védelmet és biztonságot

élveznek.

3) Mindkét Szerzõdõ Állam a másik Szerzõdõ Állam beruházóinak beruházásait

mindenkor igazságos és méltányos elbánásban részesíti. Mindkét Szerzõdõ Állam

biztosítja, hogy a területén a másik Szerzõdõ Állam beruházói által létesített

beruházások vagy a beruházásra vonatkozó jogik és az azokkal kapcsolatos

tevékenységek irányítása, fenntartása, használata, élvezete, megszerzése vagy

az azok feletti rendelkezés ne legyen alávetve semmilyen önkényes, indokoltan

vagy megkülönböztetõ intézkedésnek, illetõleg az ilyen intézkedések ne

akadályozzák.

4) a) Mindegyik Szerzõdõ Állam olyan intézkedéseket hoz és jogalkotási

gyakorlatot folytat, hogy megfelelõ könnyítéseket, ösztönzõket és az

elõsegítés egyéb formáit nyújtja a másik Szerzõdõ Állam beruházói által

létesített beruházások számára.

b) Mindegyik Szerzõdõ Állam beruházóinak jogában áll a fogadó Államban az

illetékes hatóságoktól megfelelõ könnyítéseket, ösztönzõket és az

elõsegítés más formáit kérni, és a fogadó Állam minden támogatást,

hozzájárulást, jóváhagyást, engendélyt és felhatalmazást megad olyan

mértékben és olyan feltételekkel, ahogyan azt a fogadó Állam törvényei és

rendelkezései idõrõl idõre meghatározzák.

5) Adópolitikája területén mindegyik Szerzõdõ Államnak törekednie kell arra,

hogy a másik Szerzõdõ Állam beruházóinak beruházásait igazságos és méltányos

elbánásban részesítse.

6) A Megállapodás céljainak elérése érdekében a Szerzõdõ Államnak törekednie

kell arra, hogy a másik Szerzõdõ Állam beruházóinak beruházásait igazságos és

méltányos elbánásban részesítse.

6) A Megállapodás céljainak elérése érdekében a Szerzõdõ Államok elõsegítik és

megkönnyítik közös jogi személyek létrehozását és alapítását a Szerzõdõ

Államok beruházói között a fogadó Állam törvényeivel és rendelkezéseivel

összhangban beruházási létesítményeknek a gazdaság különbözõ ágazataiban való

létesítésére, fejlesztésére és megvalósítására.

7) Bármelyik Szerzõdõ Állam beruházói választásuk szerint alkalmazhatnak

felsõszintû vezetõ személyzetet állampolgárságukra való tekintet nélkül, a

fogadó Állam törvényei által megengedett mértékig. A Szerzõdõ Államok az ilyen

vezetõ személyzet és azok családjai részére, a két Szerzõdõ Állam törvényeivel

és rendelkezéseivel összhangban, minden szükséges könnyítést megadnak,

beleértve a vízumok és tartózkodási engedélyek kiadását.

8) A már létrejött beruházásokat a fogadó Állam nem veti alá olyan pótlólagos

követelményeknek, amelyek akadályozzák azok bõvítését vagy fenntartását,

megkívánják vagy kötelezõvé teszik a termelt javak helyi eladását, vagy

amelyek olyan pótlólagos kötelezettségeket vagy korlátozásokat írnak elõ,

amelyek különösen károsan befolyásolják ezeket a beruházásokat.

9) Mindkét Szerzõdõ Állam törekszik arra, hogy a másik Szerzõdõ Állam

beruházóinak beruházásaival kapcsolatosan a szabad verseny feltételei

érvényesüljenek.

10) Mindkét Szerzõdõ Állam eleget tesz azoknak a kötelezettségeknek, amelyeket

a másik Szerzõdõ Állam beruházóinak beruházásaival kapcsolatban esetleg

elvállalt.

11) Mindkét Szerzõdõ Állam a beruházásokra vonatkozó vagy azokat érintõ minden

jogszabályt, rendelkezést, közigazgatási gyakorlatot és eljárást

nyilvánosságra hoz.

3. cikk

Legnagyobb kedvezményes elbánás

1) Egyik Szerzõdõ Állam sem részesíti területén a másik Szerzõdõ Állam

beruházóinak beruházásait és jövedelmeit kedvezõtlenebb elbánásban, mint saját

beruházóinak beruházásait és jövedelmeit, vagy harmadik állam beruházóinak

beruházásait és jövedelmeit, bármelyik legyen is a legkedvezõbb.

2) Egyik Szerzõdõ Állam sem részesíti területén a másik Szerzõdõ Állam

beruházóit azok beruházásainak irányítása, fenntartása, használata, élvezete,

megszerzése vagy a beruházások feletti rendelkezés tekintetében kedvezõtlenebb

elbánásban, mint amelyet saját beruházóinak vagy harmadik állam beruházóinak

nyújt, bármelyik legyen is a legkedvezõbb.

4. cikk

Kivételek

A Megállapodás azon rendelkezései, amelyek szerint nem nyújtható

kedvezõtlenebb elbánás, mint amelyet bármelyik Szerzõdõ Állam vagy harmadik

állam beruházói élveznek, nem értelmezhetõk oly módon, mint amelyek kötelezik

az egyik Szerzõdõ Államot arra, hogy kiterjessze a másik beruházóira azt a

kedvezményes elbánást, elõnyt vagy kiváltságot, amely:

a) bármely olyan létezõ vagy jövõben létrejövõ vámunió, regionális

gazdasági szervezet vagy hasonló nemzetközi megállapodás alapján áll

fenn, amelynek bármelyik Szerzõdõ Állam részese vagy részesévé válhat,

vagy

b) bármely, kizárólag vagy fõrészt adózásra vonatkozó nemzetközi

megállapodás vagy megegyezés, illetõleg bármely kizárólag vagy fõrészt

adózásra vonatkozó belsõ törvényhozás alapján áll fenn.

5. cikk

Károk és veszteségek miatti kártalanítás

1) Ha a bármelyik Szerzõdõ Állam beruházói által létesített beruházások a

másik Szerzõdõ Állam területén háború, egyéb fegyveres összeütközés, nemzeti

szükségállapot, lázadás, felkelés, zendülés vagy más hasonló esemény

következtében veszteséget szenvednek, az utóbbi Szerzõdõ Állam részérõl a

helyreállítás, kártalanítás, kárpótlás vagy más rendezés tekintetében nem

részesülnek kedvezõtlenebb elbánásban, mint amelyet ez utóbbi Szerzõdõ Állam a

saját beruházóinak vagy harmadik állam beruházóinak nyújt, bármelyik legyen is

a legkedvezõbb.

2) Az (1) bekezdésben foglalt rendelkezések fenntartásával, az egyik Szerzõdõ

Állam beruházói, akik a bekezdésben említett események valamelyike

következtében kárt vagy veszteséget szenvednek a másik Szerzõdõ Állam

területén abból kifolyólag, hogy ezen Állam haderõi vagy hatóságai

tulajdonukat nem harci cselekmények során, vagy nem a helyzetbõl fakadó

szükség által indokolt mértékben semmisítik meg, igazságos és kielégítõ

kártalanításban részesülnek a tulajdon megsemmisülése miatt elszenvedett

kárért vagy veszteségért. Az ebbõl származó fizetéseket késedelem nélkül,

szabadon átutalják.

3) A kártalanítás késedelmes fizetése esetén a kamatot kell felszámítani a

mindekori LIBOR kamatláb szerint.

6. cikk

Lefoglalás és elkobzás

Az egyik Szerzõdõ Államnak vagy beruházóinak a beruházásait nem lehet

lefoglalásnak, elkobzásnak vagy hasonló intézkedéseknek alávetni, kivéve, ha

azokat törvényes eljárás keretében hozták.

7. cikk

Államosítás vagy kisajátítás

1) a) Az egyik Szerzõdõ Államnak vagy beruházóinak a beruházásait nem lehet

közvetlenül vagy közvetve államosítani, kisajátítani vagy államosítással

vagy kisajátítással azonos következményekkel járó intézkedéseknek

alávetni a másik Szerzõdõ Állam területén, kivéve, ha az ennek az

Államnak a nemzeti érdekével kapcsolatos közérdekbõl, azonnali, megfelelõ

és igazságos kártalanítás ellenében, és olyan feltétellel történik, hogy

az ilyen intézkedéseket megkülönböztetés nélkül és az általánosan

alkalmazott belsõ jogszabályokkal összhangban hozták és azok nem

ellentétesek olyan kötelezettséggel, amelyet ez az Állam esetleg

elvállalt.

b) A kártalanítást olyan korrekt piaci érték alapján kell kiszámítani,

amelyet a beruházás az államosítási vagy kisajátítási határozat

bejelentésének vagy ismertté válásának idõpontját közvetlenül megelõzõen

képviselt, és olyan elismert értékelési elvekkel összhangban kell

megállapítani, mint a piaci érték. Amennyiben a piaci értéket nem lehet

azonnal meghatározni, a kártalanítást méltányos elvek alapján kell

megállapítani, figyelembe véve, többek között, a beruházott tõkét, az

értékcsökkenést, a már hazatelepített tõkét, az újra beszerzési értéket,

good-wilt és más idevonatkozó tényezõket. A kártalanítás késedelmes

fizetése esetén olyan kártalanítási összeget kell fizetni, amely a

beruházót nem hozza kedvezõtlenebb helyzetbe, mint amilyenben akkor lett

volna, ha a kártalanítást a kisajátítás vagy államosítás idõpontjában

azonnal kifizették volna. Ennek a célnak az elérése érdekében a

kártalanításnak magában kell foglalnia a mindenkori LIBOR kamatlábon

számított kamatot az államosítás vagy kisajátítás idõpontjától a fizetés

idõpontjáig.

A kártalanítási összeg megállapítását a beruházó és a fogadó Állam

közötti megegyezés hiányában a 11. cikkel összhangban választottbíróság

alé terjesztik. Azt a kártalanítási összeget, amelyet végül

megállapítanak a beruházók részére szabadon átváltható valutában azonnal

kifizetik és engedélyezik annak késedelem nélküli szabad hazautalását.

c) Amennyiben az egyik Szerzõdõ Állam államosítja vagy kisajátítja olyan

jogi személy beruházását, amelyet a területén hatályban lévõ jogszabályok

alapján létesítettek vagy engedélyeztek, és amelyben a másik Szerzõdõ

Államnak vagy beruházóinak részvényekbõl, értékpapírokból, adóslevelekbõl

álló tulajdona vagy más joga vagy érdekeltsége van, biztosítani kell,

hogy azonnali, megfelelõ és igazságos kártalanítást kapjon és

engedélyezni kell annak hazautalását. A kártalanítást az (1) bekezdés (b)

pontjának rendelkezéseivel összhangban állapítják meg és fizetik ki.

2) Az (1) bekezdés rendelkezései alkalmazandók a beruházásból származó folyó

jövedelmekre, valamint felszámolás esetén, a felszámolásból eredõ bevételekre

is.

8. cikk

Átutalások

1) Mindkét Szerzõdõ Állam garantálja az alábbiaknak területérõl történõ,

késedelem nélküli átutalását szabadon átváltható valutában:

a) a másik Szerzõdõ Állam beruházója által létesített beruházásból

származó nettó nyereség, osztalék, jogdíjak, mûszaki segítségnyújtás és

mûszaki szolgáltatások díja, kamat és más jövedelmek;

b) a másik Szerzõdõ Állam beruházója által létesített beruházás

eladásából, teljes vagy részleges felszámolásából származó bevételek;

c) kölcsönök visszafizetésére szolgáló összegek;

d) a másik Szerzõdõ Állam olyan állampolgárainak keresete, akik a

területén megvalósuló beruházáson engedéllyel dolgoznak, jogszabályaival

és rendelkezéseivel összhangban;

e) a Szerzõdõ Állam vagy egy harmadik állam területén a beruházás

igazgatásra fordított összegek; és

f) a beruházás bõvítéséhez vagy fenntartásához szükséges pótlólagos

összegek.

2) A 3. cikk alkalmazásának fenntartásával, a Szerzõdõ Államok ugyanolyan

kedvezményes elbánásban részesítik az (1) bekezdésben említett átutalásokat,

mint a bármely harmadik állam beruházói által létesített beruházásokból

származó átutalásokat.

3) A Megállapodás szempontjából, az árfolyamokat a Nemzetközi Valutaalapnál

megállapított hivatalos árfolyamokkal összhangban kell meghatározni, vagy ha

ilyen árfolyamok nincsenek, a Különleges Lehívási Jogokra vagy az USA dollárra

vagy bármely más olyan konvertibilis valutára megállapított hivatalos

árfolyamokkal összhangban, amelyben a Szerzõdõ Államok megállapodtak.

4) A fentiek szerinti átutalásokat mindazonáltal alá kell vetni az olyan

indokolt szabályozó eljárásoknak, amelyek a fogadó Államban idõrõl idõre

érvényben vannak, és ugyancsak alá kell vetni a fogadó Állam kormánya azon

jogának, hogy három hónapot meg nem haladó átmeneti idõszakokra indokolt

korlátozásokat vezessen be alapvetõ gazdasági egyensúlyhiány esetén, feltéve,

hogy az ilyen átutalásoknak legalább 50 százaléka ezekben az idõszakokban is

teljesíthetõ.

9. cikk

Jogutódlás

1) Amennyiben az egyik Szerzõdõ Állam (vagy annak kijelölt ügynöksége)

kifizetést teljesít egyik beruházójának a fogadó Állam területén megvalósuló

beruházással vagy annak egy részével kapcsolatosan nyújtott kártalanítás vagy

garancia alapján, vagy más módon szálltak rá az ilyen beruházók beruházásokkal

kapcsolatos jogai, a fogadó Állam elismeri:

a) a másik Szerzõdõ Államnak (vagy kijelölt ügynökségének) az

átruházásból, kártalanításból vagy más jogutódlásból származó jogát, akár

jogszabály alapján, akár jogügylet következtében keletkezett, és azt,

b) hogy a másik Szerzõdõ Állam (vagy annak kijelölt ügynöksége) a

jogutódlás következtében jogosult az ilyen jog érvényesítésére.

2) A másik Szerzõdõ Állam által a fenti módon megszerzett összegeket nem

részesítik kedvezõtlenebb elbánásban, mint a fogadó Állam vagy bármely

harmadik állam beruházóinak olyan összegeit, amelyek hasonló beruházási

tevékenységekbõl származnak, mint amilyeneket a kártalanított fél folytatott,

bármelyik legyen is a legkedvezõbb.

10. cikk

Jogok érvényesítése

Mindegyik Szerzõdõ Állam a beruházási megállapodások, beruházási engedélyek és

tulajdonjogok tekintetében hathatós eszközökkel gondoskodik a követelések és

jogok érvényesítésérõl.

11. cikk

Beruházási viták rendezése

1) Az egyik Szerzõdõ Állam és a másik Szerzõdõ Állam beruházója között az

ennek a beruházónak az elõbbi Szerzõdõ Állam területén vagy tengeri

övezeteiben létesített beruházásával kapcsolatos vitát elõször tanácskozás és

tárgyalás útján rendezik és olyan alkalmazandó vitarendezési eljárás szerint,

amelyben a vitában álló felek elõzõleg megállapodtak.

2) Amennyiben a vitát a rendezés iránti kérelem keltétõl számított hat hónapon

belül nem sikerült az (1) bekezdés rendelkezéseinek megfelelõen eldönteni, a

vitában álló felek a következõképpen járhatnak el:

a) A 7. cikk szerinti vitát, a beruházó kérésére, az Államok és más

államok természetes és jogi személyei közötti beruházási viták

rendezésérõl szóló, 1965. március 18-i Washingtoni Egyezménnyel

létesített Beruházási Viták Rendezésének Nemzetközi Központja elé

terjesztik.

b) A (2) bekezdés (a) pontjában nem említett vita esetén a vitát

valamennyi helyi jogorvoslati lehetõség kimerítése után a Beruházási

Viták Rendezésének Nemzetközi Központja elé terjesztik.

3) Egyik Szerzõdõ Állam sem viszi diplomáciai útra a választottbíróság elé

terjesztett ügyet mindaddig, amíg az eljárás be nem fejezõdött és az egyik

Szerzõdõ Állam a választottbírósági határozathoz nem tartja magát, illetõleg

azt nem hajtja végre.

4) Ha az Egyezmény nem alkalmazható, a vitát ad hoc választottbíróság útján

rendezik.

12. cikk

A szerzõdõ államok közötti viták rendezése

1) A Szerzõdõ Államok között a Megállapodás értelmezésével és alkalmazásával

kacsolatban felmerülõ vitákat lehetõség szerint diplomáciai úton rendezik.

2) Amennyiben a vitát hat hónapon belül nem sikerül rendezni, azt bármelyik

Szerzõdõ Állam kérelmére e cikk rendelkezéseivel összhangban választottbíróság

elé terjesztik.

3) A választottbíróságot a következõ módon alakítják meg. A választottbírósági

eljárás iránti kérelem kézhezvételétõl számított két hónapon belül mindegyik

Szerzõdõ Állam kijelöli a választottbíróság egy tagját. A két tag ezután

megválasztja egy, a két Szerzõdõ Állammal diplomáciai kapcsolatokat fenntartó

harmadik állam állampolgárát, aki Elnökként fog eljárni (továbbiakban: az

Elnök). Az Elnököt a két másik tag kijelölésétõl számított három hónapon belül

kell kijelölni.

4) Ha a (3) bekezdésben kikötött határidõkön belül valamelyik Fél nem jelölte

ki választottbíróját, vagy a két választottbíró nem egyezett meg az Elnök

személyét illetõen, fel lehet kérni a Nemzetközi Bíróság Elnökét akijelölés

megtételére. Ha az Elnök a Szerzõdõ Államok egyikének állampolgára lenne vagy

ha az említett feladat ellátásában egyébként akadályoztatva van, az Alelnököt

kérik fel a kijelölés megtételére. Amennyiben az Alelnök is a Szerzõdõ Államok

egyikének állampolgára lenne, vagy akadályoztatva van az említett feladat

ellátásában, a kijelölés megtételére a Nemzetközi Bíróságnak azt a tagját

kérik fel, aki a szolgálati rangsorban követi õt, és aki a Szerzõdõ Államok

egyikének sem állampolgára.

5) A választottbíróság szavazattöbbséggel hozza meg döntéseit. Az ilyen döntés

kötelezõ. Mindkét Szerzõdõ Állam viseli választottbírójának és jogtanácsosának

választottbírósági eljárásbeli költségeit; az Elnök költségeit és a fennmaradó

költségeket a Szerzõdõ Államok egyenlõ részben viselik, kivéve, ha a

választottbíróság másképpen dönt. A választottbíróság maga határozza meg

eljárási szabályait.

13. cikk

Kormányok közötti kapcsolatok

A Megállapodás rendelkezései a Szerzõdõ Államok közötti diplomáciai vagy

knzuli kapcsolatoktól függetlenül alkalmazandók.

14. cikk

Egyéb szabályok és különleges kötelezettségek alkalmazása

1) Ha egy ügyet egyidejûleg e Megállapodás és egymásik nemzetközi

megállapodás, amelynek mindkét Szerzõdõ Állam részese, vagy az általános

nemzetközi jog szabályoz, e Megállapodás nem akadályozza meg egyik Szerzõdõ

Államot vagy annak a másik Szerzõdõ Állam területén vagy tengeri övezeteiben

beruházással rendelkezõ beruházóit abban, hogy a számukra legkedvezõbb

szabályokat részesítsék elõnyben.

2) Ha az az elbánás, amelyben az egyik Szerzõdõ Állam a másik Szerzõdõ Állam

beruházóit jogszabályaival és rendelkezéseivel vagy más különleges

elõírásokkal vagy szerzõdésekkel összhangban részesíti, kedvezõbb, mint az,

amit e Megállapodással nyújt, a kedvezõbb elbánást kell alkalmazni.

15. cikk

Tanácskozás

Bármelyik Szerzõdõ Állam javasolhatja a másik Szerzõdõ Államnak, hogy a

Megállapodás érvényesülését érintõ bármely kérdésrõl tanácskozzanak. A másik

Szerzõdõ Állam megfelelõ alkalmat nyújt az ilyen tanácskozáshoz.

16. cikk

Hatálybalépés

A Megállapodást meg kell erõsíteni és a megerõsítõ okiratok kicserélését

követõ második hónap elsõ napján lép hatályba.

17. cikk

Alkalmazás

A Megállapodás az egyik Szerzõdõ Állam beruházói által a másik Szerzõdõ Állam

jogszabályainak rendelkezéseivel összhangban, annak területén 1973. január 1-

tõl kezdõdõen létesített beruházásokra alkalmazandó.

18. cikk

Idõbeli hatály és felmondás

1) A Megállapodás húsz éves idõszakra marad hatályban, és továbbra is

haátlyban marad hasonló idõszakra vagy idõszakokra, kivéve, ha az elsõ vagy

bármelyik következõ idõszak lejárta elõtt egy évvel valamelyik Szerzõdõ Állam

értesíti a másikat arról a szándékáról, hogy a Megállapodást fel kívánja

mondani. A felmondás a másik Szerzõdõ Állam által történt kézhezvételtõl

számított egy év elteltével lép hatályba.

2) A Megállapodás felmondása hatálybalépésének idõpontja elõtt létesített

beruházások tekintetében a Megállapodás rendelkezései a megállapodás

felmondásának idõpontjától számított húsz éves idõszakra érvényben maradnak.

Ennek hiteléül, a kellõen felhatalmazott alulírotak a Megállapodást aláírták.

Készült két eredeti példányban Kuwaitban, 1989. november 8. napján, ami

megfelel 1410 H R a b i II. 9. napjának, magyar, arab és angol nyelven,

mindhárom nyelvû szöveg egyaránt hiteles.

Eltérõ értelmezés esetén az angol nyelvû szöveg az irányadó.

A Magyar Köztársaság nevében Kuvait Állam nevében

J E G Y Z Õ K Ö N Y V

A Magyar Köztársaság és Kuvait Állam közötti, a beruházások elõsegítésérõl és

kölcsönös védelmérõl szóló Megállapodás aláírásával egyidejûleg az alulírott

felhatalmazottak megállapodtak továbbá a következõ rendelkezésekben, amelyek

az említett Megállapodás szerves részének tekintendõk.

1. Az 1. cikkre vonatkozólag

Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy Magyarországon a beruházások jogi

személyek formájában jöhetnek létre, a mindenkor alkalmazandó jogszabályoknak

megfelelõen.

2. A 3. cikkre vonatkozólag

a) A nyers- és másodlagos anyagok, energia, üzemanyag és minden fajta

termelési és üzemeltetési eszközök vételét, eladását és szállítását magában

foglaló tevékenységek nem részesíthetõk kedvezõtlenebb elbánásban, mint

amilyenben a fogadó Állam vagy harmadik állam beruházóinak beruházással

kapcsolatos tevékenysége részesül, bármelyik legyen is a kedvezõbb. Az ilyen

tevékenységek szokásos módon történõ gyakorlása nem akadályozható, feltéve,

hogy ezeket a tevékenységeket a fogadó Állam jogszabályaival, rendelkezéseivel

és közigazgatási gyakorlatával összhangban és a Megállapodás rendelkezéseinek

betartásával folytatják.

b) Az egyik Szerzõdõ Állam területén vagy tengeri övezeteiben engedéllyel

dolgozó állampolgárok megfelelõ támogatást kapnak szakmai tevékenységük

gyakorlásához.

c) A Szerzõdõ Államok megkönnyítik belsõ jogszabályaik, rendelkezéseik és

közigazgatási gyakorlatuk figyelembevételével az egyik Szerzõdõ Állam

állampolgárai részére a másik Szerzõdõ Állam területén megvalósuló

beruházással kapcsolatban beutazási vízumok, tartózkodási, munkavállalási és

utazási engedélyek kiadását.

3. A 7. cikkre vonatkozólag

A 7. cikk rendelkezései alkalmazandók bármely közvetlen vagy közvetett

kisajátítási, államosítási vagy más hasonló intézkedésre, mint vagyoni értékek

befagyasztása, zárolása, a beruházás egészének vagy egy részének

kényszereladása vagy az ilyen beruházás gazdasági értékének veszteségét vagy

kárát eredményezõ intézkedés, amennyiben az ilyen intézkedésnek vagy más ilyen

intézkedések sorozatának a hatása a kisajátítással vagy államosítással

egyenértékû; és ideértve, további példaként, az igénybevételt, megkárosítást,

mindenfajta irányítástól, átutalástól, használattól, visszavonástól,

fizetéstõl vagy ellenõrzéstõl való megfosztást az ilyen beruházás

tekintetében.

4. Az 5., 7. és 8. cikkekre vonatkozólag

a) A "késedelem nélkül" kifejezés, az 5., 7. és 8. cikkekben használt

értelemben, akkor tekintendõ megvalósultnak, ha a hazatelepítés a nemzetközi

pénzügyi szokások által elfogadott idõszakon belül, és semmi esetre sem

késõbb, mint három hónapon belül történik meg.

b) A beruházott jövedelmek ugyanolyan könnyítéseket és védelmet élveznek, mint

az eredeti beruházás.

5. A 8. cikkre vonatkozólag

A két Szerzõdõ Állam Kormánya elegendõ külföldi valutát biztosít a következõk

átutalásához:

a) a Szerzõdõ Államok beruházói által megvalósított beruházásokra

vonatkozó szerzõi jogok, védjegyek, szabadalmak és más ipari

tulajdonjogok, know-how, üzleti nevek, valamint mûszaki segítségnyújtás

és mûszaki szolgáltatások utáni kifizetések;

b) a Szerzõdõ Államok beruházói által létesített beruházás teljes vagy

részleges felszámolásából származó bevételek;

c) az 5. és 7. cikkekben említett kártalanítás;

d) az egyik Szerzõdõ Állam beruházói által létesített beruházásokból

származó jövedelmek, ha az illetékes állami hatóság külön jóváhagyást

adott az érintett beruházónak arra, hogy termékeit a belföldi piacon

eladja;

e) az olyan alkalmazottak keresete, akik egy beruházáson engedéllyel

dolgoznak, a helyi jogszabályokkal és rendelkezésekkel összhangban.

Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy valamennyi fent említett esetben a

megfelelõ helyi fizetõeszköz rendelkezésre áll.

6. A 11. cikkre vonatkozólag

1. A 11. cikk (4) bekezdésében említett választottbíráskodás tekintetében a

választottbíróságot a következõképpen kell megalakítani:

a) A váalsztottbíróság három választottbíróból áll. Mindegyik fél egy

választottbírót választ. Ez a két választottbíró közös egyetértéssel

kijelöli az elnököt, aki egy olyan harmadik állam állampolgára, amelynek

mindkét hónapon belül jelölik ki, amikor a vitában álló felek egyike

értesítette a másikat arról a szándékáról, hogy a vitát választottbíróság

elé terjeszti.

Ha a kijelölések a fent említett határidõn belül nem történnek meg,

bármelyik fél felkérheti a Stockholmi Kereskedelmi Kamara

Választottbírósági Intézetének Elnökét, hogy a kívánt kijelölést két

hónapon belül tegye meg.

b) A választottbíróság, amely általában Svédországban ülésezik és hozza

meg ítéleteit, meghallgathat tanúvallomásokat és ülésezhet olyan más

helyeken is, amelyet megfelelõnek tart. Az eljárás angol nyelven folyik,

azzal a feltétellel, ha az igazságos határozathozatal érdekében

szükségesnek vagy hasznosnak látszik, a bíróság más nyelven is

meghallgathat tanúvallomásokat vagy elfogadhat okmányokat. Azzal a

feltétellel továbbá, hogy ilyen esetben a választottbíróság gondoskodik

arról, hogy hitelt érdemlõ angol nyelvû fordítás álljon rendelkezésre.

c) A választottbíróság határozatait szavazattöbbséggel hozza. Ítélete

végleges és kötelezõ mindkét vitában álló félre, és mindkét vitában álló

fél végrehajtja azt.

d) A választottbírósági ítéletet a belsõ jogszabályok

figyelembevételével, ideértve annak a Szerzõdõ Államnak a kolliziós

szabályait is, amelyik a beruházásokat befogadja, és e Megállapodásnak a

rendelkezéseivel, valamint a nemzetközi jog általánosan elismert és a két

Szerzõdõ Állam által elfogadott elveivel összhangban hozzák meg.

e) A vitában álló mindegyik fél viseli saját választottbírójának és

jogtanácsosának választottbírósági eljárásbeli költségeit. Az elnök

költségeit és a választottbíróság fennmaradó költségeit a két vitában

álló fél egyenlõ részben viseli, kivéve, ha a választottbíróság másként

dönt.

2. A Magyar Köztársaság társaságai (ideértve az állami vállalatokat) és a

Kuvait Állam beruházói közötti beruházási vitákat a vitában álló felek

választottbírósági úton rendezik, a köztük létrejött választottbíráskodásra

vonatkozó megállapodás szerint.

Készült két eredeti példányban, Kuwaitban, 1989. november 8. napján, ami

megfelel 1410 H Rabi II. 9. napjának magyar, arab és angol nyelven, mindhárom

nyelvû szöveg egyaránt hiteles.

Eltérõ értelmezés esetén az angol nyelvû szöveg az irányadó.

A Magyar Köztársaság nevében Kuvait Állam nevében

Eleje Honlap