ORSZÁGGYÛLÉSI KÉPVISELÕ

K/3333..

KÉRDÉS

dr. Gál Zoltán úrnak

az Országgyûlés elnökének

Helyben

Tisztelt Elnök Úr!

Az alábbi kérdést nyújtom be a Külügyminiszter Úrhoz:

"Amilyen a tartalom, olyan a fordítás? Miért terjeszti a Külügyminisztérium

hibás angol fordításban a magyar-román szerzõdés szövegét?"

Tisztelt Miniszter Úr!

A Horn Gyula miniszterelnök által az Ön jelenlétében 1996. szeptember 16-

án Temesvárott aláírt magyar-román szerzõdéssel kapcsolatban a Néppárt

tartalmi kifogásait Miniszter Úr jól ismeri. A szerzõdésbõl eddig a román

kormány jelentõs politikai hasznot húzott. Föltételezem, hogy a magyar kormány

is minél kedvezõbb színben igyekszik feltüntetni a szerzõdést. Ezt a célt

azonban aligha szolgálja az a nyelvi hibákkal teli hivatalos angol fordítás,

amelyet a Külügyminisztérium bizonyára nem csupán a Külügyi Bizottság tagjai

számára küldött meg, hanem széles körben terjeszti külföldön.

Kérdezem Miniszter Úrtól, nem vette-e észre e fordítás szembeötlõ nyelvi

hibáit? Engedje meg, hogy egy nyelvileg lektorált példányt átadjak. Miniszter

Úr milyen intézkedéseket tervez az ilyen súlyos szakmai hibák jövõbeli

elkerülésére?

Budapest, 1996. október 28.

dr. Jeszenszky Géza

NÉPPÁRT

Eleje Honlap