Jeszenszky Géza Tartalom Elõzõ Következõ

DR. JESZENSZKY GÉZA (MDNP): Tisztelt Elnök Úr! Tisztelt Ház! A Horn Gyula miniszterelnök által Kovács László külügyminiszter úr jelenlétében 1996. szeptember 16-án Temesvárott aláírt magyar-román szerzõdéssel kapcsolatban a Néppárt tartalmi kifogásait miniszter úr, a kormány, államtitkár úr jól ismeri. Ebbõl a szerzõdésbõl látható módon a román kormány eddig jelentõs politikai hasznot húzott.

Feltételezem, hogy ugyanerre törekszik a magyar kormány is. És igyekszik minél kedvezõbb színben feltüntetni magát ezt az egyezményt. Ezt a célt azonban aligha szolgálja az a nyelvi hibákkal teli, hivatalos angol fordítás, amit a Külügyminisztérium bizonyára nem csupán a külügyi bizottság tagjai számára küldött meg, hanem feltételezésem szerint széles körben terjeszti külföldön. Engem is meglepett, amikor fölhívták erre a figyelmemet, hogy ez a fordítás milyen gazdag a hibákban. Ez csak egy illusztráció az elsõ oldalról, de az utolsó oldalig tele van piros vagy bármilyen jelzéssel, habár én ezt nem vállaltam, hogy hivatalos lektorként átnézzem.

Ezek alapján kérdezem államtitkár úrtól, hogy a minisztérium nem vette-e észre a fordítás szembeötlõ nyelvi hibáit? Miniszter úr, illetve a kormány és államtitkár úr milyen intézkedéseket tervez, hogy a jövõben az ilyen súlyos szakmai hibákat elkerüljék? Köszönöm a figyelmüket. (Taps.)

Tartalom Elõzõ Következõ

Eleje Homepage